翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
静安庄 |
Das Dorf Stiller Friede Jing‘an |
| |
|
| |
|
第一月 |
Der erste Monat |
| |
|
| |
|
| ——辛丑土 |
-- Xinchou Element Erde |
| 闭轸 |
Berechnung von Geburt und Tod |
| 春社:二月十六日 |
Tag der Frühlingsopfer: 16. Tag im zweiten Monat |
| 仿佛早已存在,仿佛早已就序 |
Als ob es längst dagewesen sei, längst seine Ordnung habe |
| 我走来,声音概不由己 |
Ich komme ohne Kontrolle über die Stimme |
| 它把我安顿在朝南的厢房 |
Sie bringt mich in dem Flügelzimmer, das nach Süden zeigt unter |
| 第一次来我就赶上漆黑的日子 |
Als ich das erste Mal kam, war gerade ein pechschwarzer Tag |
| 到处都有脸型相像的小径 |
Überall waren kleine Wege, die wie Gesichter aussahen |
| 凉风吹得我苍白寂寞 |
Ein kalter Wind wehte, ich war einsam und blass |
| 玉米地在这种时刻精神抖擞 |
In diesem Moment waren die Maisfelder voller Energie |
| 我来到这里,听到双鱼星的嗥叫 |
Ich kam hierher, hörte das Sternbild der Fische heulen |
| 又听见敏感的夜抖动不已 |
Und hörte die sensible Nacht endlos zittern |
| 极小的草垛散布肃穆 |
Die kleinsten Heuhaufen verbreiten Ehrfurcht |
| 脆弱唯一的云像孤独的野兽 |
Gebrechlich ist die einzige Wolke wie ein einsames, wildes Biest |
| 蹑足走来,含有坏天气的味道 |
Sie schleicht herbei mit einem Hauch von schlechtem Wetter |
| 如同与我相逢 成为值得理解的内心 |
Als ob ihr Herz nach unserer Begegnung es wert sei, verstanden zu werden |
| 鱼竿在水面滑动 |
Angelruten gleiten übers Wasser |
| 忽明忽灭的油灯 |
Öllampen flackern |
| 热烈沙哑的狗吠使人默想 |
Das lebhafte, heisere Hundegebell bringt mich ins Grübeln |
| 昨天巨大的风声似乎了解一切 |
Der Klang des großen Windes gestern schien alles zu verstehen |
| 不要容纳黑树 |
Nimm keine schwarzen Bäume auf |
| 每个角落布置一次杀机 |
In jeder Ecke liegen mörderische Absichten |
| 忍受布满人体的时刻 |
Sie ertragen die ganz über menschliche Körper ausgebreiteten Momente |
| 现在我可以无拘无束地成为月光 |
Jetzt kann ich ungezwungen zu Mondlicht werden |
| 已婚夫妇梦中听 见卯时雨水的声音 |
Ein Ehepaar hört im Traum das Plätschern des Regens am frühen Morgen |
| 黑驴们靠着石磨商量明天 |
An der Steinmühle diskutieren schwarze Esel den morgigen Tag |
| 那里,阴阳混合的土地 |
Dort ist das Land, wo sich sich Yin und Yang vermischen |
| 对所有年月了如指掌 |
In- und auswendig kennt es Jahr und Tag |
| 我听见公鸡打鸣 |
Ich höre den Schrei des Hahns |
| 又听见轱辘打水的声音 |
Und höre das Rattern des Wasserrads |